16/9/15

New York City Trip Diaries












































Esta es la primer parte del viaje que hice a Nueva York. Todo era como estar dentro de una película. Los estímulos nunca terminan y la gente siempre puede superar tu constante capacidad de asombro. La supremacía de los edificios que brotan como alfileres uno junto al siguiente es increíble. Tuve oportunidad de ver el encendido del Arbol de Navidad, ver prácticamente en primera fila la puesta en escena de Broadway del Fantasma de la Opera, así como concretar los exhaustivos tours a museos, monumentos y lugares y vecindarios clave en la ciudad; ir a Nueva York y no regresar lleno de vida y creatividad es imposible.
*

This is the first part of my NYC trip. It was just like being in a movie. The unexpected was constantly around every corner and people can always exceed your sense of wonder limits. The supremacy of the buildings that sprout like pins next to the other is amazing. I was able to see the Christmas tree lighting up, go to a front row Broadway show, and do all the important museum tour, visit places and key neighborhoods in the city. Going to New York and not returning full of life and creativity is impossible.
*

Ceci... la première partie du  le voyage, je pris à New York. Il était comme dans un film. Tout les gens peuvent toujours dépasser votre sentiment constant d'émerveillement. La suprématie des bâtiments qui poussent comme des épingles à côté de côté est incroyable. Je pouvais voir l'éclairage de l'arbre de Noël, aussi presque dans la première rangée voir la mise en scène de Broadway Le Fantôme de l'Opéra, les visites globales aux musées et lieux et quartiers clés de la ville; aller à New York et ne pas revenir  en vie pleine et avec beaucoup créativité est impossible.
*
XX

Photos by me.

Karina Osorio

15/8/15

My Puebla Diaries.















 Yo nací en Puebla. Me mudé cuando muy chica a Estado de Mexico pero, amo la comida y las calles de donde soy. El centro colonial, la Talavera y los puestos callejeros de molotes y cemas son cosas que me llenaron de satisfacción a mi regreso de Cuetzalan. Es una bella ciudad que siempre recomiendo visitar. Vayan.
*
I was born in Puebla. I moved to Toluca at a very young age, but I still love the food & streets from where I am from. Puebla's downtown, it's Talavera crafts and their street food stands are unique things I re-experimented while coming back home from Cuetzalan. It is a city I always recommend to visit. Go.. now!
*
Je suis né à Puebla. Je me suis déplacé très jeune  à l'État de Mexico, mais je l'aime la nourriture et les rues d'où je suis né. Le centre colonial, Talavera et de la rue étals des molotes, CEMAS et sont des choses qui me faisaient avec satisfaction à mon retour de Cuetzalan. Il est une belle ville qui recommandent toujours visiter.
*
Photo by me.

XX.

9/8/15

Valle.








Estas fotos son partes de momento en Valle de Bravo con Cas y mis mejores amigos. Eran momentos difíciles pero... todos permanecimos juntos, junto al fuego junto al amor que nos tenemos.
*
Cuts and pieces from the first valle de Bravo's weekend I spent with Casandra and my best friends after not seeing them for two... and three and a half years. Rodrigo lives in Canada so, it is tough to miss hi, like I can't be able to go with him to the cinema or just for some tacos men! On the other hand, seeing Casandra... I mean like.. again... was like one of the best moments of my life!
*
C'est sont des coupures et les pièces du mon premier week-end à Valle de Bravo la année dernière. Je passais avec la belle Casandra et mes meilleurs amis un très bon moment. Rodrigo vit au Canada ainsi, il est très difficile de lui manquer, par ce que je ne peut pas être en mesure d'aller avec lui au cinéma ou juste pour quelques tacos! Sinon, voir Casandra ... Je veux dire comme .. encore ... était comme l'un des meilleurs moments de ma vie! Je ne faisais que penser que je l'aime tellement, tout comme je pense encore aujourd'hui; chaque jour.

28/7/15

Cuetzalan Diaries (Part II)






































































La lluvia, el verde en abundancia y la neblina son características del pueblo mágico de Cuetzalan. En esta segunda parte capturé momentos del Temazcal, las raras orquídeas que se intercambian por trueque en el mercado, el paisaje dentro y fuera del pueblo y el aura de bienestar que todo lo anterior me produjo. 
*

Rain, abundant green, tropical forest landscapes and fog are all very important parts of Cuetzalan's Village personality. In this second part I intended to share all those Temazcal, nature and happiness moments that the special journey conjured up for me.
*

Pluie, vert en abondance et le brouillard sont caractéristiques de la ville magique de Cuetzalan. Dans cette deuxième partie des moments, Je capture  le Temazcal, des orchidées rares qui sont échangées par le troc sur le marché, le paysage à l'intérieur et à l'extérieur du village et l'aura de bien-être que tout cela m'a donné.


All photos by me.
XX